বিনোদন প্রতিবেদক, ঢাকা
বিদেশি কনটেন্ট বাংলায় রূপান্তর করে প্রচারের চল দেশে শুরু হয়েছিল বেশ আগে। বিটিভির কল্যাণে ‘দ্য অ্যাডভেঞ্চারস অব সিন্দাবাদ’, ‘দ্য নিউ অ্যাডভেঞ্চারস অব রবিনহুড’, ‘দ্য সোর্ড অব টিপু সুলতান’, ‘আলিফ লায়লা’, ‘হারকিউলিস’সহ অনেক জনপ্রিয় টিভি সিরিজের স্বাদ এ দেশের দর্শক পেয়েছেন বাংলা ভাষায়। পরবর্তী সময়ে জনপ্রিয় আরও অনেক সিরিজ বাংলায় ডাবিং করে প্রচার করেছে এ দেশের টিভি চ্যানেলগুলো। সেসব অনুষ্ঠান পেয়েছে তুমুল জনপ্রিয়তা। উদাহরণ হিসেবে তুরস্কের সিরিজ ‘সুলতান সুলেমান’-এর কথা বলতে হয় সবার আগে।
এ তো গেল বাংলা ভাষায় বিদেশি সিরিজের কথা। এবার সিনেমার আলাপে আসা যাক। গত এক দশকে দক্ষিণ ভারতীয় সিনেমা (তামিল, তেলুগু, মালয়ালম, কন্নড় ইত্যাদি) যেভাবে তার জনপ্রিয়তা ছড়িয়ে দিয়েছে ভারতজুড়ে, তার রেশ এসে পড়েছে বাংলাদেশেও। দক্ষিণী সিনেমা নিয়মিত দেখেন বা খোঁজখবর রাখেন, এমন দর্শকের সংখ্যা এ দেশে অনেক। যেহেতু ভাষা বোঝার সীমাবদ্ধতা আছে, তাই একটা সময় পর্যন্ত এসব সিনেমা দেখতে বাংলাদেশের দর্শকদের ভরসা করতে হতো হিন্দি ডাবিং বা সাবটাইটেলে। এখন পরিস্থিতি বদলেছে। জনপ্রিয় দক্ষিণী সিনেমাগুলো বাংলা ভাষাতেই উপভোগ করতে পারছেন এ দেশের দর্শক। কীভাবে?
এ সুযোগ তৈরি হয়েছে ওটিটি প্ল্যাটফর্মের কল্যাণে। যাঁরা দক্ষিণী সিনেমা পছন্দ করেন, বঙ্গবিডির ওয়েবসাইটে ঢু দিলে তাঁদের চক্ষু চড়কগাছ হতেই পারে। এ প্ল্যাটফর্মটি দর্শকদের জন্য থরে থরে সাজিয়ে রেখেছে একগুচ্ছ জনপ্রিয় দক্ষিণী সিনেমা। সবই বাংলা ভাষায় রূপান্তরিত। তালিকায় আছে কঙ্গনা রনৌত অভিনীত ‘থালাইভি’, রজনীকান্তের ‘কাবালি’, বিজয় অভিনীত ‘থেরি’, ধানুশ অভিনীত ‘কারনান’, বিষ্ণু বিশালের ‘রাতসাসান’, আর মাধবনের ‘ইরুধি শুত্রু’, সুরিয়ার ‘এনজিকে’, ‘সুরারাই পতরু’সহ আরও অনেক সিনেমা।
বঙ্গবিডির চিফ কনটেন্ট অফিসার মুশফিকুর রহমানকে প্রশ্ন করা হয়েছিল, দক্ষিণী সিনেমা বাংলায় ডাবিং করে কেমন সাড়া পাচ্ছেন তাঁরা? মুশফিকুর রহমান বলেন, ‘বেশ সাড়া পাচ্ছি। তবে এখনো পর্যন্ত আমরা দু-তিন বছরের পুরোনো সিনেমাগুলোই আনতে পারছি।যদি নতুন সিনেমা আনতে পারতাম, দর্শকদের অংশগ্রহণ আরও বাড়ত।’
নতুন সিনেমা আনার ক্ষেত্রে কিছু নীতিগত জটিলতা আছে বলে জানালেন তিনি। মুশকিকুর রহমান আরও জানিয়েছেন, শুধু সিনেমা নয়, সিনেমার গানগুলোও বাংলায় রূপান্তরের উদ্যোগ নিয়েছেন তাঁরা। দেশের আরেকটি শীর্ষস্থানীয় ওটিটি প্ল্যাটফর্ম চরকিও দক্ষিণী সিনেমা প্রচার করছে বাংলা ভাষায়। এ পর্যন্ত চরকিতে দেখা গেছে টোভিনো থমাস ও অহনা কৃষ্ণা অভিনীত মালয়ালম সিনেমা ‘লুকা’ এবং কার্থি ও রাকুল প্রীত অভিনীত তামিল সিনেমা ‘থিরান’। দক্ষিণী সিনেমার বাংলা ডাবিং নিয়ে ভবিষ্যতে আরও কাজ করার পরিকল্পনার কথা জানা গেল চরকির তরফ থেকে।
বিদেশি কনটেন্ট বাংলায় রূপান্তর করে প্রচারের চল দেশে শুরু হয়েছিল বেশ আগে। বিটিভির কল্যাণে ‘দ্য অ্যাডভেঞ্চারস অব সিন্দাবাদ’, ‘দ্য নিউ অ্যাডভেঞ্চারস অব রবিনহুড’, ‘দ্য সোর্ড অব টিপু সুলতান’, ‘আলিফ লায়লা’, ‘হারকিউলিস’সহ অনেক জনপ্রিয় টিভি সিরিজের স্বাদ এ দেশের দর্শক পেয়েছেন বাংলা ভাষায়। পরবর্তী সময়ে জনপ্রিয় আরও অনেক সিরিজ বাংলায় ডাবিং করে প্রচার করেছে এ দেশের টিভি চ্যানেলগুলো। সেসব অনুষ্ঠান পেয়েছে তুমুল জনপ্রিয়তা। উদাহরণ হিসেবে তুরস্কের সিরিজ ‘সুলতান সুলেমান’-এর কথা বলতে হয় সবার আগে।
এ তো গেল বাংলা ভাষায় বিদেশি সিরিজের কথা। এবার সিনেমার আলাপে আসা যাক। গত এক দশকে দক্ষিণ ভারতীয় সিনেমা (তামিল, তেলুগু, মালয়ালম, কন্নড় ইত্যাদি) যেভাবে তার জনপ্রিয়তা ছড়িয়ে দিয়েছে ভারতজুড়ে, তার রেশ এসে পড়েছে বাংলাদেশেও। দক্ষিণী সিনেমা নিয়মিত দেখেন বা খোঁজখবর রাখেন, এমন দর্শকের সংখ্যা এ দেশে অনেক। যেহেতু ভাষা বোঝার সীমাবদ্ধতা আছে, তাই একটা সময় পর্যন্ত এসব সিনেমা দেখতে বাংলাদেশের দর্শকদের ভরসা করতে হতো হিন্দি ডাবিং বা সাবটাইটেলে। এখন পরিস্থিতি বদলেছে। জনপ্রিয় দক্ষিণী সিনেমাগুলো বাংলা ভাষাতেই উপভোগ করতে পারছেন এ দেশের দর্শক। কীভাবে?
এ সুযোগ তৈরি হয়েছে ওটিটি প্ল্যাটফর্মের কল্যাণে। যাঁরা দক্ষিণী সিনেমা পছন্দ করেন, বঙ্গবিডির ওয়েবসাইটে ঢু দিলে তাঁদের চক্ষু চড়কগাছ হতেই পারে। এ প্ল্যাটফর্মটি দর্শকদের জন্য থরে থরে সাজিয়ে রেখেছে একগুচ্ছ জনপ্রিয় দক্ষিণী সিনেমা। সবই বাংলা ভাষায় রূপান্তরিত। তালিকায় আছে কঙ্গনা রনৌত অভিনীত ‘থালাইভি’, রজনীকান্তের ‘কাবালি’, বিজয় অভিনীত ‘থেরি’, ধানুশ অভিনীত ‘কারনান’, বিষ্ণু বিশালের ‘রাতসাসান’, আর মাধবনের ‘ইরুধি শুত্রু’, সুরিয়ার ‘এনজিকে’, ‘সুরারাই পতরু’সহ আরও অনেক সিনেমা।
বঙ্গবিডির চিফ কনটেন্ট অফিসার মুশফিকুর রহমানকে প্রশ্ন করা হয়েছিল, দক্ষিণী সিনেমা বাংলায় ডাবিং করে কেমন সাড়া পাচ্ছেন তাঁরা? মুশফিকুর রহমান বলেন, ‘বেশ সাড়া পাচ্ছি। তবে এখনো পর্যন্ত আমরা দু-তিন বছরের পুরোনো সিনেমাগুলোই আনতে পারছি।যদি নতুন সিনেমা আনতে পারতাম, দর্শকদের অংশগ্রহণ আরও বাড়ত।’
নতুন সিনেমা আনার ক্ষেত্রে কিছু নীতিগত জটিলতা আছে বলে জানালেন তিনি। মুশকিকুর রহমান আরও জানিয়েছেন, শুধু সিনেমা নয়, সিনেমার গানগুলোও বাংলায় রূপান্তরের উদ্যোগ নিয়েছেন তাঁরা। দেশের আরেকটি শীর্ষস্থানীয় ওটিটি প্ল্যাটফর্ম চরকিও দক্ষিণী সিনেমা প্রচার করছে বাংলা ভাষায়। এ পর্যন্ত চরকিতে দেখা গেছে টোভিনো থমাস ও অহনা কৃষ্ণা অভিনীত মালয়ালম সিনেমা ‘লুকা’ এবং কার্থি ও রাকুল প্রীত অভিনীত তামিল সিনেমা ‘থিরান’। দক্ষিণী সিনেমার বাংলা ডাবিং নিয়ে ভবিষ্যতে আরও কাজ করার পরিকল্পনার কথা জানা গেল চরকির তরফ থেকে।
গাজীপুর মহানগরের বোর্ডবাজার এলাকার ইসলামিক ইউনিভার্সিটি অব টেকনোলজির (আইইউটি) মেকানিক্যাল ইঞ্জিনিয়ারিং বিভাগের শিক্ষার্থীরা পিকনিকে যাচ্ছিলেন শ্রীপুরের মাটির মায়া ইকো রিসোর্টে। ঢাকা-ময়মনসিংহ মহাসড়ক থেকে বাসগুলো গ্রামের সরু সড়কে ঢোকার পর বিদ্যুতের তারে জড়িয়ে যায় বিআরটিসির একটি দোতলা বাস...
২ ঘণ্টা আগেঝড়-জলোচ্ছ্বাস থেকে রক্ষায় সন্দ্বীপের ব্লক বেড়িবাঁধসহ একাধিক প্রকল্প হাতে নিয়েছে সরকার। এ লক্ষ্যে বরাদ্দ দেওয়া হয়েছে ৫৬২ কোটি টাকা। এ জন্য টেন্ডারও হয়েছে। প্রায় এক বছর পেরিয়ে গেলেও ঠিকাদারি প্রতিষ্ঠানগুলো কাজ শুরু করছে না। পানি উন্নয়ন বোর্ডের (পাউবো) তাগাদায়ও কোনো কাজ হচ্ছে না বলে জানিয়েছেন...
৪ দিন আগেদেশের পরিবহন খাতের অন্যতম নিয়ন্ত্রণকারী ঢাকা সড়ক পরিবহন মালিক সমিতির কমিটির বৈধতা নিয়ে প্রশ্ন উঠেছে। সাইফুল আলমের নেতৃত্বাধীন এ কমিটিকে নিবন্ধন দেয়নি শ্রম অধিদপ্তর। তবে এটি কার্যক্রম চালাচ্ছে। কমিটির নেতারা অংশ নিচ্ছেন ঢাকা পরিবহন সমন্বয় কর্তৃপক্ষ (ডিটিসিএ) ও বাংলাদেশ সড়ক পরিবহন কর্তৃপক্ষের...
৪ দিন আগেআলুর দাম নিয়ন্ত্রণে ব্যর্থ হয়ে এবার নিজেই বিক্রির উদ্যোগ নিয়েছে সরকার। বাজার স্থিতিশীল রাখতে ট্রেডিং করপোরেশন অব বাংলাদেশের (টিসিবি) মাধ্যমে রাজধানীতে ভ্রাম্যমাণ ট্রাকের মাধ্যমে ভর্তুকি মূল্যে আলু বিক্রি করা হবে। একজন গ্রাহক ৪০ টাকা দরে সর্বোচ্চ তিন কেজি আলু কিনতে পারবেন...
৪ দিন আগে